Tradução da plataforma Corais
Continuei a tradução que o Frederick iniciou. Do que já foi traduzido, é esta referência que estou utilizando para a tradução de algumas palavras específicas:
- user = membro
- anonymous users = visitantes anônimos
- node = nódulo
- search = busca
- string = termo
- contains = contém
- blank = vazio
- post = publicação
- Faça o Login para adicionar Comentários
- 5297 acessos
- Imprimir
- Completada
Comentários
#1
Temos que refazer as traduções que você tinha feito na instalação local...
#2
Ok! Recomeçando a fazer as traduções perdidas. Em caso de maiores alterações eu publico aqui.
#3
Gonzatto, penso que quis dizer
blank (e não black) = vazio.
Abraço
#4
Opa! Obrigado pela correção, Marcos, eu já mudei ali em cima para a forma correta.
Um ponto interessante da tradução: o sistema OpenAtrium foi utilizado como base para o Corais.org. Nele, temos o termo users, para designar todos os que se cadastram no site. Simplesmente traduzir para usuários seria incabível para uma plataforma de Design Livre. O objetivo não é sermos usuários, mas um conjunto de pessoas trabalhando em conjunto, diluindo a hierarquia entre quem projeta/produz e quem apenas usa/consume.
Por isso, temos membros para os registrados e visitantes para os anônimos :) outras sugestões são bem-vindas!