As duas opções seriam uma tradução muito literal. "Advertência" me parece suficiente. Um exemplo de trigger warning: "O ministério da Saúde adverte: fumar causa câncer".
Vi como traduções "Aviso de gatilho" e "Alerta de Conteúdo". Vejo que este aviso é importante em textos sobre feminismo e gênero e aparece também como Trigger Warning mesmo. Acho que vou colocar "Advertência (Trigger Warning)" na tradução ;)
Comentários
#1
Este termo aparece na seção "Introduction".
#2
As duas opções seriam uma tradução muito literal. "Advertência" me parece suficiente. Um exemplo de trigger warning: "O ministério da Saúde adverte: fumar causa câncer".
#3
Vi como traduções "Aviso de gatilho" e "Alerta de Conteúdo". Vejo que este aviso é importante em textos sobre feminismo e gênero e aparece também como Trigger Warning mesmo. Acho que vou colocar "Advertência (Trigger Warning)" na tradução ;)